区块链网站|NFTS 爆裂币(Burstcoin) 书名:中英双语小说连载1984

书名:中英双语小说连载1984

广告位

中英双语小说连载 1984

第二章

当他把手放在门把手上时,温斯顿发现他把日记本忘在桌子上了。上面写满了打倒老大哥,字体大得几乎可以在房间的另一头看清。这是一件不可思议的蠢事。但是,他意识到,即使在恐慌中,他也不想在墨水未干时合上书,弄脏那张乳脂纸。

温斯顿一摸门把手,就看到桌上的日记本没有合上。上面写满了“打倒老大哥”的字样。它很大,从房间的另一边可以清楚地看到。我不敢相信这有多愚蠢。然而,即使在慌乱中,他也意识到,他不想在墨水未干之前合上书,弄脏乳白色的纸。

他吸了一口气,打开了门。他顿时感到一阵温暖如释重负。一个面色苍白、面容憔悴的女人站在外面,头发稀疏,脸上有皱纹。

他咬紧牙关,打开了门。突然感觉一股暖流流遍全身,心里一块大石头落地了。站在门外的是一个苍白憔悴的女人,头发稀疏,满脸皱纹。

“哦,同志,”她开始用一种沉闷、哀怨的声音说道,“我想我听到你进来了。你能过来看看我们厨房的水槽吗?它被堵住了,—— '

“哦,同志,”她开始用疲惫呻吟的声音说,“我说我听到你的声音进来了。你能来帮我看看厨房的水槽吗?好像已经屏蔽了——”

那是帕森斯太太,同一层楼邻居的妻子。(“夫人”这个词在某种程度上不被党所认同——你应该称呼每个人为“同志”——但是对于某些女人,人们会本能地使用它。)她是个三十岁左右的女人,但看起来要老得多。人们觉得她脸上的皱纹里有灰尘。温斯顿跟着她走过走廊。这些业余修理工作几乎每天都令人烦恼。胜利大厦是旧公寓,建于1930年左右,正在倒塌。天花板和墙壁上的灰泥不断剥落,管道在每一次严寒中爆裂,每当下雪时屋顶就会漏水,供暖系统在出于经济原因没有完全关闭时通常以半蒸汽运行。修理,除了你自己能做的,必须由遥远的委员会批准,这些委员会甚至可能推迟两年修理窗户。

她是帕森斯太太,同一层楼邻居的妻子。(对“夫人”这个称呼,党内有些不以为然。任何人都应该叫“同志”,但是对于某些女性,你会不自觉地叫她们“夫人”。她大约三十岁,但在外表上要老得多。你有一种印象,她脸上的皱纹里嵌着灰尘。温斯顿跟着她走到过道的另一端。这种业余修理工作几乎每天都很烦。胜利大厦是老房子,建于1930年左右,即将倒塌。天花板和墙壁上的灰泥不断脱落。每次有霜冻的时候,水管总会开裂,下雪的时候屋顶会漏水。如果出于经济原因没有完全关掉暖气,一般只会烧个半死。除非你自己能做,否则修理工作必须得到一个高层委员会的批准,而这个委员会很可能会让你一两年都不管,哪怕是修理一扇玻璃窗。

“当然,这只是因为汤姆不在家,”帕森斯太太含糊地说。

“汤姆只是不在家,”帕森斯太太含糊地说。

帕森斯家的公寓比温斯顿家的大,但又脏得不一样。所有的东西看起来都被破坏了,被践踏了,就好像这个地方刚刚被某种巨大的暴力动物造访过。游戏用具——曲棍球棒、拳击手套、一个破足球、一条汗湿的短裤翻了一地,桌子上有一堆脏盘子和翻了角的练习本。墙上挂着青年团和间谍的红色横幅,还有一张老大哥的大海报。有一种常见的煮卷心菜的味道,在整栋楼里都很常见,但它被一种更强烈的汗味穿透了,这种汗味——一闻就知道,尽管很难说是怎么回事——是当时不在场的某个人的汗味。在另一个房间里,有人拿着一把梳子和一张卫生纸,试图跟上电幕上仍在播放的军乐。

帕森斯的房子比温斯顿的大,又有一种阴郁的气氛。一切看起来都像是被压碎和砸碎了,仿佛这个地方刚刚被一个跳跃的怪物光顾过。地板上堆满了体育用品,曲棍球棒,拳击手套,破足球,一条汗湿的短裤翻了出来,桌子上还有一堆脏盘子和弯曲的练习本。墙上挂着青年团和少年侦察队的红旗和一张老大哥的巨幅画像。和整个房子一样,房间里有一种不可或缺的煮白菜的味道,但有一种更刺鼻的汗味。当你闻到它的时候,你会知道那是一个目前不在这里的人的汗水,虽然你说不出为什么。在另一个房间里,有人用蜂窝和一张擦屁股纸吹喇叭,以配合电幕上仍在播放的军乐。

“孩子们来了,”帕森斯太太说,有点担心地朝门口瞥了一眼。他们今天没出去过。当然还有—— '

“那是孩子们,”帕森斯太太有点担心地瞥了一眼门口。“他们今天没有出去。当然,——”

她有中途中断句子的习惯。厨房的水槽几乎满到边缘,充满了肮脏的绿色的水,闻起来比以往任何时候都更糟糕的卷心菜。温斯顿跪下来检查管子的弯头。他不喜欢用手,也不喜欢弯腰,弯腰总是容易让他咳嗽。帕森斯太太无助地看着。

她有说几句话就停下来的习惯。厨房的水池几乎满了,全是绿色的脏水,比烂白菜还臭。温斯顿弯下腰去检查水管转弯的地方。他不想用手,也不想弯下腰,因为这总会引起他的咳嗽。帕森斯太太忍不住看着。

“当然,如果汤姆在家,他会马上修好的,”她说。他喜欢那样的东西。他的手非常灵巧,汤姆也是。

“当然,如果汤姆在家,他会马上修好的,”她说。“他喜欢做这种事。他的手很灵巧,汤姆就是这样。”

帕森斯是温斯顿真理部的同事。他是一个肥胖但活跃的人,愚蠢得令人麻痹,充满了低能的热情——是那种完全无条件的、忠诚的苦力,党的稳定更依赖于他,而不是思想警察。35岁时,他被不情愿地逐出了青年团,在毕业进入青年团之前,他设法在间谍队呆了一年,超过了法定年龄。在部里,他受雇于一些不需要智力的下属职位,但另一方面,他是体育委员会和所有其他参与组织社区远足、自发示威、储蓄运动和一般志愿活动的委员会的领导人物。在吸着烟斗的间隙,他会带着平静的自豪告诉你,在过去的四年里,他每天晚上都会出现在社区中心。一种强烈的汗味,一种对他生活艰辛的无意识的见证,伴随着他,甚至在他离开后还留在他身后。

派逊斯是温斯顿在真理部的同事。他是个身体发胖、头脑愚蠢、但在各方面都很活跃的人,充满低能的热情——是属于那种完全不问一个为什么的忠诚的走卒,党依靠他们维持稳定,甚至超过依靠思想警察。他三十五岁,刚刚恋恋不舍地脱离了青年团,在升到青年团以前,他曾不管超龄多留在少年侦察队一年。他在部里担任一个低级职务,不需什么智力,但在另一方面,他却是体育运动委员会和其他一切组织集体远足、自发示威、节约运动等一般志愿活动的委员会的一个领导成员。他会一边抽着烟斗,一边安详地得意地告诉你,过去四年来他每天晚上都出席邻里活动中心站的活动。他走到哪里,一股扑鼻的汗臭就跟到那里。甚至在他走了以后,这股汗臭还留在那里,这成了他生活紧张的无言证明。

\”你有扳手吗?\”温斯顿说,摆弄着弯头上的螺母。

\”你有钳子吗?\”温斯顿说,摸着接头处的螺帽。

\”扳手,\”帕森斯太太说,立刻变得无脊椎。我不知道,我确定。也许是孩子们——

\”钳子,\”派逊斯太太说,马上拿不定主意起来。\”我不知道,也许孩子们——\”。

当孩子们冲进起居室时,传来了靴子的践踏声和梳子的另一声爆炸。帕森斯太太带来了扳手。温斯顿放掉水,厌恶地清除堵塞管道的一团头发。他在水龙头流出的冷水中尽力清洗手指,然后回到另一个房间。

孩子们冲进起居室的时候,有一阵脚步声和用蜂窝吹出的喇叭声。派逊斯太太把钳子送来了。温斯顿放掉了脏水,厌恶地把堵住水管的一团头发取掉。他在自来水龙头下把手洗干净,回到另外一间屋子里。

\”举起手来!\”一个野蛮的声音喊道。

\”举起手来!\”一个凶恶的声音叫道。

一个英俊、看起来很强壮的九岁男孩从桌子后面跳了出来,拿着一把玩具自动手枪威胁着他,而他的小妹妹,大约两岁,用一块木头做了同样的手势。他们俩都穿着蓝色短裤、灰色衬衫和红色围巾,这是间谍的制服。温斯顿把双手举过头顶,但心里忐忑不安,这孩子的行为如此恶毒,不完全是一场游戏。

一个面容清秀,外表凶狠的九岁男孩从书桌后跳出来,用一把玩具自动手枪指着他。在他旁边,一个比他小两岁左右的姐姐也用棍子指着他。他们都穿着蓝色短裤,灰色衬衫和红色围巾。这是少年侦察队的制服。温斯顿把手举过头顶,感到不安,因为男孩的表情很激烈,好像这不是一场完整的游戏。

“你是个叛徒!”男孩喊道。你是个思想罪犯!你是欧亚国的间谍!我要开枪打你,我要蒸发你,我要把你送到盐矿去!

“你是汉奸!”男孩喊道。“你是一个思想罪犯!你是欧亚国的特工!我要枪毙你,我要消灭你,我要送你去开盐矿!”

突然,他们俩都围着他跳起来,喊着“叛徒!”和“思想罪犯!”小女孩模仿她哥哥的每一个动作。不知何故,这有点令人害怕,就像很快就会长大成人吃人的幼虎的嬉戏。男孩的眼睛里有一种算计好的凶狠,一种很明显的想揍温斯顿或踢他一脚的欲望,一种自己已经长大到几乎可以这样做的意识。温斯顿想,幸好他拿的不是真枪。

他们两个突然围着他跳起来大叫:“叛徒!”“思想罪犯!”这个小女孩注视着她哥哥的一举一动。有点可怕的是,它们就像两只小老虎崽,很快就会长成吃人的猛兽。那男孩目光凶狠,显然想打倒温斯顿,把他踢倒,他意识到自己差不多大了,可以这样做。温斯顿想,幸好他手里的手枪不是真的。

帕森斯太太紧张不安地把目光从温斯顿移到孩子们身上,然后又转回来。在起居室更明亮的光线下,他感兴趣地注意到她脸上的皱纹里确实有灰尘。

帕森斯太太的目光不安地从温斯顿移到孩子们身上,又移回来。客厅光线很好,他很高兴地发现,她脸上的皱纹里真的有灰尘。

“他们真的很吵,”她说。他们很失望,因为他们不能去看绞刑,就是这样。我太忙了,没时间带他们。汤姆也不会及时下班回来。

“他们真的是在鬼混,”她说。“他们很失望不能去看绞刑,所以才这么吵。我太忙了,没时间带他们,汤姆也来不及下班。”

“我们为什么不能去看绞刑呢?”男孩用他的大嗓门吼道。

“为什么我们不能去看绞刑?”男孩大声问。

想看绞刑!“想看绞刑吗,”小女孩仍在蹦蹦跳跳地喊着。

“那要看吊!看吊!”小女孩叫道,仍然跳着。

温斯顿记得,那天晚上,一些犯有战争罪的欧亚国囚犯将在公园里被绞死。这大约每月发生一次,是一个受欢迎的奇观。孩子们总是吵着要被带去看。他告别了帕森斯太太,向门口走去。但是他还没走完六步,就有什么东西击中了他的后颈,这是一个极其痛苦的打击。就好像一根烧红的电线扎进了他的身体。他转过身来,正好看到帕森斯太太把她的儿子拖回门口,而那个男孩正在把弹弓装进口袋。

温斯顿记得那天晚上有几个犯了战争罪的欧亚国囚犯要在公园里被绞死。这种事情一个月发生一次,大家都喜欢看。孩子们总是吵着要带他们去看。他告别了帕森斯太太,向门口走去,但在外面的走廊上他还没走六步,有人用什么东西在他的后颈上狠狠地打了一下。似乎一根烧红的金属丝刺穿了他的皮肉。他跳起来,转过身。帕森斯太太正把她的儿子拖进屋里,那个男孩正把一个弹弓放进他的口袋里。

戈尔茨坦!门在他身上关上时,男孩大声吼叫着。但是最使温斯顿吃惊的是这个女人苍白的脸上无助的恐惧表情。

关门的时候,那个男孩还在叫\”果尔德施坦因!\”但是最使温斯顿惊奇的,还是那个女人发灰的脸上的无可奈何的恐惧。

回到公寓后,他快步走过电幕,又在桌旁坐下,仍然揉着脖子。电幕上的音乐停止了。取而代之的是,一个简短的军事声音,带着一种残忍的趣味,在宣读一份关于新的漂浮堡垒的装备的描述,这个堡垒刚刚被锚定在冰岛和法罗群岛之间。

他回到自己屋子里以后,很快地走过电幕,在桌边重新坐下来,一边还摸着脖子。电幕上的音乐停止了。一个干脆利落的军人的嗓子,在津津有味地朗读一篇关于刚刚在冰岛和法罗群岛之间停泊的新式水上堡垒的武器装备的描述。

有了这些孩子,他想,那个可怜的女人一定过着恐怖的生活。再过一年,两年,他们就会日夜监视她,看她是否有非正统的症状。现在几乎所有的孩子都很可怕。最糟糕的是,通过间谍这样的组织,他们被系统地变成了无法控制的小野人,然而这并没有在他们身上产生任何反抗党的纪律的倾向。相反,他们崇拜党和与党有关的一切。歌曲、游行、横幅、徒步旅行、模拟步枪演练、喊口号、崇拜老大哥——对他们来说都是一种光荣的游戏。他们所有的凶残都是向外的,针对国家的敌人,针对外国人,叛徒,破坏者,思想罪犯。三十岁以上的人害怕自己的孩子几乎是正常的。有充分的理由,几乎一个星期过去了,《泰晤士报》没有一个段落描述一些偷听的小偷偷——\”孩子英雄\”是常用的短语——听到一些妥协的言论,并谴责其父母的思想警察。

他心中想,有这样的孩子,那个可怜的女人的日子一定过得够呛。再过一、两年,他们就要日日夜夜地监视着她,看她有没有思想不纯的迹象。如今时世,几乎所有的孩子都够呛。最糟糕的是,通过象少年侦察队这样的组织,把他们有计划地变成了无法驾驭的小野人,但是这却不会在他们中间产生任何反对党的控制的倾向。相反,他们崇拜党和党的一切。唱歌、游行、旗帜、远足、木枪操练、高呼口号、崇拜老大哥——所有这一切对他们来说都是非常好玩的事。他们的全部凶残本性都发泄出来,用在国家公敌,用在外国人、叛徒、破坏分子、思想犯身上了。三十岁以上的人惧怕自己的孩子几乎是很普遍的事。这也不无理由,因为每星期《泰晤士报》 总有一条消息报道有个偷听父母讲话的小密探——一般都称为\”小英雄\”——偷听到父母的一些见不得人的话,向思想警察作了揭发。

弹射器子弹的刺痛已经消失了。他半心半意地拿起笔,想知道他是否能在日记里发现更多的东西。突然,他又开始想起奥勃良。

弹弓的痛楚已经消退了。他并不太热心地拿起了笔,不知道还有什么话要写在日记里。突然,他又想起了奥勃良。

几年前——有多久了?肯定有七年了——他曾梦见自己走过一个漆黑的房间。当他走过时,坐在他旁边的一个人说:\”我们将在没有黑暗的地方见面。\”这句话说得很轻,几乎是漫不经心的——是陈述,而不是命令。他一直不停地往前走。奇怪的是,当时在梦里,这些话并没有给他留下太多印象。只是到了后来,它们才逐渐变得有了意义。他现在记不起他第一次见到奥勃良是在做梦之前还是之后,也记不起他是什么时候第一次辨认出这个声音是奥勃良的。但无论如何,身份是存在的。在黑暗中跟他说话的是奥勃良。

几中以前——多少年了?大概有七年了——他曾经做过一个梦,梦见自己在一间漆黑的屋子中走过。他走过的时候,一个坐在旁边的人说:\”我们将在没有黑暗的地方相见。\”这话是静静地说的,几乎是随便说的——是说明,不是命令。他继续往前走,没有停步。奇怪的是,在当时,在梦中,这话对他没有留下很深的印象。只有到了后来这话才逐渐有了意义。他现在已经记不得他第一次见到奥勃良是在做梦之前还是做梦之后;他也记不得他什么时候忽然认出这说话的声音是奥勃良的声音。不过反正他认出来了,在黑暗中同他说话的是奥勃良。

温斯顿从来没有把握——即使在今天早上的闪光之后,仍然不可能确定奥勃良是朋友还是敌人。这似乎也没有太大关系。他们之间有一种理解的联系,比感情或党派偏见更重要。\”我们将在没有黑暗的地方见面,\”他说。温斯顿不知道这意味着什么,只知道它会以某种方式实现。

温斯顿一直没有办法确定——即使今夫上午两人目光一闪之后也仍没有办法确定——奥勃良究竟是友是敌。其实这也无关紧要。他们两人之间的相互了解比友情或战谊更加重要。反正他说过,\”我们将在没有黑暗的地方相见。\”温斯顿不明白这是什么意思,他只知道不管怎么样,这一定会实现。

电幕上的声音停了下来。一声清亮而优美的喇叭声飘进了停滞的空气中。那个声音刺耳地继续说道:

电幕上的声音停了下来。沉浊的空气中响了一声清脆动听的喇叭。那声音又继续刺耳地说:

立正!请注意!马拉巴尔前线刚刚发来一条新闻。我们在南印度的军队赢得了辉煌的胜利。我被授权说,我们现在报道的行动可能会使战争在可测量的距离内结束。这是新闻快讯——

\”注意!请注意!现在我们收到马拉巴前线的急电。我军在南印度赢得了光辉的胜利。我受权宣布,由于我们现在所报道的胜利,战争结束可能为期不远。急电如下——\”

温斯顿想,坏消息来了。果然,在血淋淋地描述了一支欧亚军队被歼灭,死伤人数惊人之后,宣布从下周起,巧克力配给将从30克减少到20克。

温斯顿想,坏消息来了。果然,在血淋淋地描述了一番消灭一支欧亚国的军队,报告了大量杀、伤、俘虏的数字以后,宣布从下星期起,巧克力的定量供应从三十克减少到二十克。

温斯顿又打嗝了。杜松子酒渐渐消失,留下一种泄气的感觉。电幕——也许是为了庆祝胜利,也许是为了淹没对丢失的巧克力的记忆——突然变成了\”大洋国,这是给你的\”。你应该立正。然而,在他现在的位置上,他是隐形的。

温斯顿又打了个嗝,杜松子酒的作用已经消失了,只剩下一种沮丧的感觉。电幕上,也许是为了庆祝胜利,也许是为了淡化巧克力供应减少的记忆,播放的是《大洋国啊,这是为了你》。他应该立正,但是在目前的情况下,别人看不到他。

大洋国,这是给你的让位于轻音乐。温斯顿走到窗前,背对着电幕。天气仍然寒冷晴朗。在远处的某个地方,一枚火箭弹爆炸了,发出沉闷的回响。目前,每周大约有二三十枚落在伦敦。

《大洋国啊,这是为了你》后播放轻音乐。温斯顿走到窗前,背对着电幕。天气依然寒冷晴朗。远处某处一枚火箭弹爆炸,声音沉闷震耳欲聋。目前,一周大约有二三十枚这样的火箭落在伦敦。

在街上,风吹着撕坏的海报,英社这个词时隐时现。英社。英社的神圣原则。新话,双重思想,过去的易变性。他觉得自己好像在海底的森林里游荡,迷失在一个他自己就是怪物的可怕世界里。他独自一人。过去是死的,未来是不可想象的。他有什么把握认为现在有一个活着的人是站在他这边的?又有什么办法知道党的统治不会永远持续下去呢?像一个回答,真理部的白脸上的三个标语又回到了他的脑海里:

下面的街上,冷风吹着撕坏的海报,“英社”二字时隐时现。英社。英国社会的神圣原则。新话,双重思想,变化无常的过去。他觉得自己像是在海底森林里游荡,迷失在一个恶魔的世界里,而他也是恶魔中的一员。他独自一人。过去已经过去,未来不可想象。他有多大把握知道有个活人站在他这边?他怎么知道党的统治不会永远持续下去?真理部白墙上的三个标语引起了他的注意,仿佛在给他答复:

战争是和平

自由就是奴役

无知就是力量

战争是和平。

自由就是奴役。

无知就是力量。

他从口袋里掏出一枚25美分的硬币。硬币的另一面也刻着同样的口号,字体很小,很清晰,还有老大哥的头像。甚至从硬币开始,眼睛就在追逐你。硬币上、邮票上、书籍封面上、横幅上、海报上、香烟包装上——无处不在。总是有眼睛看着你,有声音包围着你。睡着或醒着,工作或吃饭,室内或室外,洗澡或睡觉——无处可逃。除了你头骨里的几立方厘米,没有任何东西是你自己的。

他从口袋里拿出一枚25美分的硬币。这三个口号也是用清晰的小字铸在这枚硬币上,另一面是老大哥的头像。即使在这枚硬币上,我的眼睛也盯着你。无论在硬币、邮票、书籍封面、旗帜、海报、烟盒上,——无处不在。眼睛一直盯着你,声音一直在你耳边回响。无论是睡着还是醒着,工作还是吃饭,室内还是室外,浴缸里还是床上,无处可藏。除了你头骨里的几立方厘米,什么都不属于你。

太阳已经转了一圈,真理部的无数窗户不再有阳光照射,看上去像堡垒的枪眼一样阴森。面对巨大的金字塔形,他的心畏缩了。它太强大了,它不能被强攻。一千枚火箭弹也打不倒它。他又想知道他在为谁写日记。为了未来,为了过去——为了一个可能是虚构的时代。摆在他面前的不是死亡,而是毁灭。日记将化为灰烬,他自己将化为乌有。只有思想警察会读他写的东西,在他们把它从存在和记忆中抹去之前。当你的任何一点痕迹,甚至是写在纸上的一个匿名的字,都无法幸存的时候,你怎么能对未来有吸引力呢?

太阳已经偏斜,真理部的无数窗口由于没有阳光照射,看上去象一个堡垒的枪眼一样阴森可怕。在这庞大的金字塔般的形状前面,他的心感到一阵畏缩。太强固了,无法攻打。一千枚火箭弹也毁不了它。他又开始想,究竟是在为谁写日记。为未来,为过去——为一个可能出于想象幻觉的时代。而在他的面前等待着的不是死而是消灭。日记会化为灰烬,他自己会化为乌有。只有思想警察会读他写的东西,然后把它从存在中和记忆中除掉。你自己,甚至在一张纸上写的一句匿名的话尚且没有痕迹存留,你怎么能够向未来呼吁呢?

电幕敲了14下。他必须在十分钟内离开。他必须在14点30分之前回来工作。

电幕上钟敲十四下。他在十分钟内必须离开。他得在十四点三十分回去上班。

奇怪的是,整点的钟声似乎给他注入了新的活力。他是一个孤独的幽灵,说出了一个没有人会听到的真相。但是只要他说出来,以某种模糊的方式,连续性没有被打破。不是通过让别人听到你的声音,而是通过保持理智,你继承了人类的遗产。他回到桌旁,蘸了蘸笔,写道:

奇怪的是,钟声似乎给他打了气。他是个孤独的鬼魂,说了一旬没有人会听到的真话。但是只要他说出来了,不知怎么的,连续性就没有打断。不是由于你的话有人听到了,而是由于你保持清醒的理智,你就继承了人类的传统。他回到桌边,蘸了一下笔,又写道:

向未来或向过去,向思想自由的时代,向人与人不同而不孤独的时代——向真理存在且覆水难收的时代:从统一的时代,从孤独的时代,从老大哥的时代,从双重思想的时代——问候!

千篇一律的时代,孤独的时代,老大哥的时代,双重思想的时代,向未来,向过去,向一个思想自由、人们各不相同、但并不孤独生活的时代——向一个真理存在、做过的事不能抹掉的时代致敬!

他想,他已经死了。他觉得只有现在,当他开始能够制定他的想法,他采取了决定性的

step. The consequences of every act are included in the act itself. He wrote:

他想,他已经死了。他觉得只有到现在,当他开始能够把他的思想理出头绪的时候,他才采取了决定性的步骤。一切行动的后果都包括在行动本身里面。他写道:

Thoughtcrime does not entail death: thoughtcrime IS death.

思想罪不会带来死亡:思想罪本身就是死亡。

Now he had recognized himself as a dead man it became important to stay alive as long as possible. Two fingers of his right hand were inkstained. It was exactly the kind of detail that might betray you. Some nosing zealot in the Ministry (a woman, probably: someone like the little sandy-haired woman or the dark-haired girl from the Fiction Department) might start wondering why he had been writing during the lunch interval, why he had used an old-fashioned pen, WHAT he had been writing—and then drop a hint in the appropriate quarter. He went to the bathroom and carefully scrubbed the ink away with the gritty darkbrown soap which rasped your skin like sandpaper and was therefore well adapted for this purpose.

现在他既然认识到自已是已死的人,那么尽量长久地活着就是一件重要的事。他右手的两只手指治了墨水迹。就是这样的小事情可能暴露你。部里某一个爱管闲事的热心人(可能是个女人;象那个淡茶色头发的小女人或者小说部里的那个黑头发姑娘那样的人)可能开始怀疑,他为什么在中午吃饭的时候写东西,为什么他用老式钢笔,他在写些什么(what)— — 然后在有关方面露个暗示。他到浴室里用一块粗糙的深褐色肥皂小心地洗去了墨迹,这种肥皂擦在皮肤上象砂纸一样,因此用在这个目的上很合适。

He put the diary away in the drawer. It was quite useless to think of hiding it, but he could at least make sure whether or not its existence had been discovered. A hair laid across the page-ends was too obvious. With the tip of his finger he picked up an identifiable grain of whitish dust and deposited it on the corner of the cover, where it was bound to be shaken off if the book was moved.

他把日记收在抽屉里。要想把它藏起来是没有用的,但是他至少要明确知道,它的存在是否被发现了。夹一根头发太明显了。于是他用手指尖蘸起一粒看不出的白色尘土来,放在日记本的封面上,如果有人挪动这个本子,这粒尘土一定会掉下来的。

广告位
本文来自网络,不代表区块链网站|NFTS立场,转载请注明出处:https://www.qklwz.com/jzb/burstcoin/45168.html

作者: 币圈菜鸡

上一篇
下一篇

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

返回顶部